Touhou Hisouten : Sakuya Story Part 1/3

posted on 21 Jul 2008 20:29 by kotorichan  in Touhou105

สวัสดีครับผู้อ่านทุกท่าน ขอบคุณทุกท่านที่ให้ความสนใจกับผลงานชิ้นนี้ ผลงานชิ้นนี้เป็นผลงานชิ้นแรกที่ผมตั้งใจทำออกมาให้อยู่ในรูปแบบ 2 ภาษา ผลงานชิ้นนี้ทำมาโดยมีจุดประสงค์หลักคือ ต้องการฝึกประสบการณ์ในการอ่าน และแปลความ ทั้งนี้ผู้จัดทำยังอยู่ในระหว่างการศึกษาหาความรู้เพิ่มเติมเกี่ยวกับภาษาญี่ปุ่น ยังมีอีกหลายสิ่งหลายอย่างที่ยังไม่เข้าใจอยู่อีกมาก และยังขาดประสบการณ์ในการใช้ภาษาญี่ปุ่นอยู่อีกมาก หากมีข้อผิดพลาดประการใด ผมก็ขออภัยมา ณ ที่นี้ด้วย หากท่านใดมีข้อแนะนำไม่ว่าจะเป็นในเรื่องของการแปล การใช้ภาษา หรือเรื่องๆ อื่น ก็จักเป็นพระคุณอย่างยิ่งครับ

Stage1 : 煙る緋色
咲夜  :  これは一体......
咲夜  :  私の体から何かが抜けていく様に
魔理沙 : おーいどした?
料理に使う雨水でも取りに来たのか?
咲夜  : 雨なんて降っていないでしょうに
魔理沙 : ん?
雨なら降ってるぜ?
咲夜 : あら・・・・雨が降ってきたわ
魔理沙 : そうなんだよ、最近雨続きで困るよな
本を持ち帰ると湿気るし
咲夜  : 勝手に持っていかないの
咲夜 : ま、最近天気が悪いのは確かだけど
それより何か感じない?
魔理沙 : ああ?
全く感じないな
咲夜  : ほら、貴方の体からも・・・・・・
魔理沙 : とにかく、私はお前には用がないぜ!

対決が終わった後....

咲夜  : 私も貴方には用はないわ
魔理沙 : じゃあ戦うなよ
咲夜  : 貴方が先に手を出してきたんでしょ?
咲夜  : 雨も止んできたし、
ちょっと家を留守にしようかしら

Stage1 : หมอกสีแดง (Kemuru Hiiro)

ซาคุยะ : นี่มันเกิดอะไรขึ้น
ซาคุยะ : เหมือนกับมีอะไรอะไรบางสิ่งกำลังหลุดลอยออกมาจากร่างกายของเรา
มาริสะ : เฮ้!! ทำอะไรอยู่น่ะ มาเก็บน้ำฝนไปใช้ทำกับข้าวรึไง
ซาคุยะ : ฝนน่ะเหรอ ก็ไม่ได้ตกอยู่แล้วนี่
มาริสะ : หืม? ถ้าฝนล่ะก็กำลังตกอยู่นี่ไง ไม่เห็นเหรอ?
ซาคุยะ : อ๊ะจริงสิ ตกแล้วจริงๆ ด้วยสิ
มาริสะ : นั่นแหล่ะ ระยะนี้ฝนตกตลอดเลย ลำบากแย่เลยล่ะเธอ ขนหนังสือกลับบ้านทีไร กลับไปทีเปียกชื้นไปหมด
ซาคุยะ : ก็อย่าถือกลับไปมาโดยพลการสิ
ซาคุยะ : เรื่องที่ช่วงสภาพอากาศแย่ลง นี่มันแน่นอนอยู่แล้วล่ะ แต่ที่แปลกยิ่งไปกว่านั้นเธอไม่รู้สึกถึงอะไรเลยเหรอ
มาริสะ : หา? ไม่เห็นรู้สึกอะไรเลยนา
ทันใดนั้น ก็มีออร่าหมอกสีแดง โผล่ออกมาจากร่างกายของมาริสะ
ซาคุยะ : ดูนั่นสิ มันออกมาจากร่างของเธอเหมือนกัน
มาริสะ : เอาเถอะ ฉันไม่มีธุระอะไรกับเธอรู้ไว้ด้วย!!
หลังจากการต่อสู้จบลง
ซาคุยะ : ฉันก็ไม่มีธุระอะไรกับเธอเช่นกันแหล่ะ
มาริสะ : อ้าว ถ้างั้่น ก็อย่าสู้กันซิยะ
ซาคุยะ : เธอเป็นคนยื่นมือเข้ามาก่อนไม่ใช่หรือ?
ซาคุยะ : ฝนก็หยุดตกแล้ว คราวนี้ฉันคงจะไม่ได้อยู่บ้านซักระยะหนึ่งกระมังเนี่ย
ซาคุยะพูดจบก็บินออกจากคฤหาสน์ไป

คำศัพท์ (語彙)
煙る kemuru - (v) มีหมอก,มีควัน
湿気る shikeru - (vi) เปียก,ชื้น

Stage2 : 蒼天の冥界
咲夜  : 体から吸い取られるように出ている気
咲夜  : 体から出る気といえば幽霊よね
妖夢 : どうしたのです?
険しい顔して
咲夜 : いや、またなんか不思議な現象が起きて
咲夜 : 貴方の体からも出てるわよ
妖夢 : へ?
な、何の話?
咲夜 : 幽霊の様な何かが体から
妖夢 : 幽霊?
それならまあ出てるとは思いますが
咲夜 : 怪しいといえば怪しい
ここを通して貰うわよ
妖夢 : 何だか判らないけど通すつもりは無いです

対決が終わった後....

咲夜 : さあお屋敷まで通して
妖夢 : しょうがないですわ
妖夢 : でも今、屋敷は変な事になっているのです
咲夜 : 変な事・・・・・・?
それはますます行かないとね
幽々子 : 変な事って何? 妖夢
妖夢 : わわ、幽々子さま
咲夜 : ・・・・・・え?
咲夜 : 雪?
今は夏だというのに
幽々子 : 私の周りに変な事なんて何一つ無いわ
幽々子 : さあ、私の屋敷に来たいのならどうぞどうぞ
咲夜 : いや、随分と変な事になっている気がする・・・・・・

Stage2 : ฟ้าครามเหนือดินแดนเมย์ไค (Souten no Meikai)

ซาคุยะ : รู้สึกยังกับกำลังถูกดูดอะไรบางอย่างออกจากร่างไปยังงั้นแหล่ะ
ซาคุยะ : ความรู้สึกที่อะไรออกจากร่างนี้ จะว่าไปก็คงเป็น วิญญาณ ล่ะสินะ
โยวมุ : เป็นอะไรมา ทำหน้าตาเคร่งเครียดเชียว
ซาคุยะ : เอ่อคือ เกิดปรากฏการณ์แปลกๆ ขึ้นอีกแล้วน่ะสิ
เกิดหมอกสีแดงขึ้นรอบๆ ตัวของโยวมุ
ซาคุยะ : มันออกมาจากร่างเธอด้วยนะ
โยวมุ : เอ๋ พูดอะไรของเธอ
ซาคุยะ : ชั้นหมายถึง วิญญาณมากมาย กำลังออกมาจากร่างเธอ
โยวมุ : วิญญาณ? ถ้าเป็นเรื่องนั้นล่ะก็ ธรรมดาฉันรู้สึกอยู่แล้วล่ะ
ซาคุยะ : จะว่าแปลกมันก็แปลกแหล่ะ ว่าแต่ช่วยนำทางไปต่อทีสิ
โยวมุ : ถึงจะไม่ค่อยเข้าใจอะไรมากก็เถอะ แต่เรื่องนำทางไปต่อนี้ขอปฏิเสธค่ะ เพราะมันไม่เคยมีอยู่ในหัวฉันเลย
ทั้งสองก็เข้าตู่สู้กัน หลังจากการต่อสู้จบลง โดยซาคุยะเป็นฝ่ายชนะ
ซาคุยะ : เอาล่ะ ช่วยนำทางไปให้ถึงบ้านทีสิ
โยวมุ : ช่วยไม่ได้แฮะ
โยวมุ : แต่ว่า ตอนนี้ที่บ้านฉันก็กำลังเกิดเรื่องประหลาดขึ้น
ซาคุยะ : เรื่อง ประหลาด? งั้นก็ยิ่งต้องรีบไปสิ
ยูยูโกะ : เรื่องประหลาดที่ว่าน่ะ มันอะไรเหรอ โยวมุ
โยวมุ : ว้าย ท่านยูยูโกะ
จู่ๆ หิมะก็ตกลงมา
ซาคุยะ : ...เอ๋?
ซาคุยะ : หิมะ? ในหน้าร้อนนี่นะ
ยูยูโกะ : รู้สึกว่า รอบตัวฉันจะไม่ได้มีแค่เรื่องประหลาดเพียงเรื่องเดียวแฮะ
ยูยูโกะ : เอาล่ะ ถ้าเธออยากจะมาที่บ้านฉันล่ะก็ เชิญจ๊ะ เชิญ
ซาคุยะ : เฮ้อ ฉันชักจะเป็นห่วงเรื่องที่กำลังเกิดขึ้นอยู่ตอนนี้จริงๆ

คำศัพท์ (語彙)
冥界 meikai - (n) ปรโลก (โลกหลังความตาย)
険しい kewashii - (adj,i) (หน้าตา)ถมึงทึง, (ที่)สูงชัน
屋敷 yashiki - (n) คฤหาสน์

Stage3 : 避暑地で肝を冷やす
咲夜 : しかもこんなに積もっている・・・・・・
咲夜 : 何処が変な事が何一つもないのかと
幽々子 : 雪が降れば積もるのは当然です
幽々子 : さあ、貴方はこの冥界で避暑する事が出来ます
咲夜 : 私の知らないところで雪が降ってるなんて・・・・・・
体から出る霧なんて大した異変でも無かったのかな
咲夜 : ここまでおかしな事を堂々としていると、
貴方は何にも企んでいない気もする
幽々子 : そんな事ありませんよ
咲夜 : むむむ
一応問い詰めるだけ問い詰めておきましょう

対決が終わった後

幽々子 : あー涼しい夏だわ
咲夜 : というか寒いくらいよ
咲夜 : ところで訊きたいんだけど・・・・・・
貴方の体からも緋色の霧が立ち上っているわね
咲夜 : それは何かしら?
幽々子 : そんな話?
その話はもう解決したから良いの
咲夜 : はい?
幽々子 : 貴方も知りたければ霧の行方を追えばいいかもね
咲夜 : うーん・・・・・・
やっぱりあそこね
咲夜 : 山は気が進まないですわ

Stage3 : เหตุการณ์ชวนน่าตะลึง ณ บ้านพักตากอากาศ (Hishochi de Kimo wo Hiyasu)
ซาคุยะ : กองทับกันอย่างนี้เลยเชียวรึ
ซาคุยะ : ไม่ว่าที่ใดก็มีแต่เรื่องประหลาด
ยูยูโกะ : หิมะตกลงมา มันจะกองทับกันก็เป็นเรื่องธรรมดา
ยูยูโกะ : แถม เธอยังสามารถมาพักตากอากาศที่เมย์ไคย์นี้ได้
ซาคุยะ : ในช่วงที่ฉันไม่รู้ เหตุการณ์แปรปรวนครั้งใหญ่อย่างหิมะตก หรือ หมอกจากร่างกาย อะไรพรรค์นี้ ไม่เกิดขึ้นเลยรึนะ
ซาคุยะ : มาถึงที่นี่ เห็นเธอทำตัวเปิดเผย ฉันก็เลยรู้สึกได้ว่าเธอไม่ได้วางแผนร้ายอะไร
ยูยูโกะ : แน่นอนอยู่แล้ว
ซาคุยะ : หึหึหึ ถึงอย่างไรตอนนี้ก็คงทำแค่ไล่เลียงถามไปเท่านั้น เตรียมคำตอบไว้ด้วยละ
หลังการต่อสู้จบลง
ยูยูโกะ : ว้าว...ช่างเป็นฤดูร้อนที่เย็นสบายจริงๆ
ซาคุยะ : แต่ฉันว่ามันหนาวนิดๆ นะ
ซาคุยะ : เอาล่ะ...คือว่า มีเรื่องอยากจะถามหน่อย หมอกสีแดงก็ออกมาจากร่างของเธอด้วยล่ะสินะ
ซาคุยะ : มันหมายความว่ายังไรเหรอคะ
ยูยูโกะ : เรื่องนี่น่ะเหรอ? เรื่องนี้แก้ไขแล้ว ก็ดีนะ
ซาคุยะ : หา?
ยูยูโกะ : ถ้าเธอยังอยากจะรู้ความจริง ฉันคิดว่าเธอควรไปยังสถานที่ที่มีหมอกปกคลุมอยู่น่าจะดีกว่าละมั้ง
ซาคุยะ : อืม...นั่นสินะ เป็นที่นั่นจริงๆ ด้วยสิ
ซาคุยะ : ภูเขา...รู้สึกไม่มีอารมณ์อยากจะขึ้นเลยแฮะ

คำศัพท์ (語彙)
積もる tsumoru - (vi) กองทับถมกัน
避暑 hisho - (n,vs) (ไป)ตากอากาศ(ในฤดูร้อน)
避暑地 - (n) บ้านพักตากอากาศในฤดูร้อน (แตกต่างจาก リゾート(resort) ตรงที่ ฮิโชจิ จะไม่มีทะเล)
堂々doudou - (n,adv) อย่างโจ่งแจ้ง
企む takuramu - (v) วางแผนชั่ว

สำนวน
問い詰める - (v) ไล่เลียงถาม
気が進まない - (v) ไม่อยู่ในอารมณ์ที่อยากจะทำ, ไม่มีอารมณ์จะทำ

ไปยังหน้าถัดไป (次のページへ)

Comment



smilebig smileopen-mounthed smileconfused smilesad smileangry smiletonguequestionembarrassedsurprised smilewinkdouble winkcry