Touhou Hisouten : Sakuya Story Part 2/3
posted on 21 Jul 2008 20:16 by kotorichan in Touhou105
Stage4 : 登山日和
咲夜 : それだけ曇っていれば快適ね
咲夜 : 紫外線も強くないし、水分も奪われにくいし・・・・・・
咲夜 : まさに登山日和ね・・・・・・
咲夜 : ・・・・・・
咲夜 : ・・・・・・山の天気は変わりやすい
文 : こらこら、「いつまで経っても入山禁止」の立て礼が見えなかったの?
咲夜 : 見てなかった
そんなファニーな立て礼
文 : さっさと帰れ
山は私達の物だから
咲夜 : これだけ天気が悪いと帰りたくなるけど・・・・・・
ちょっと野暮用があって行きたい処があるの
文 : しょうがないわね
何処に行きたいの?
咲夜 : 山
文 : ここが山
咲夜 : 山の・・・・・・上?
文 : ここが山の五合目
咲夜 : いや、もっと上ね
山の上の上
文 : 何だか判らないけど、貴方は
ここを通しては行けない気がする
文 : 徘徊するのなら麓をうろつきなさい!
対決が終わったら
咲夜 : 風が止んだわ
今が山を登るチャンスね
文 : どうしたのですか?
何か変ですよ?
咲夜 : さっき、冥界で変な光景を見ちゃったからねぇ
変なのが伝染ったかな?
咲夜 : 真夏の雪・・・・・・
文 : え? 変な光景ですか?
冥界ですね? 行きます行きます!
咲夜 : いってらっしゃい
私もっと上を目指しますから
咲夜 : 天気も回復したし、天狗は追っ払ったし
今は時が私を味方しいるわ!
Stage4 : สภาพอากาศของการปีนเขา (Tozan Hiyori)
ซาคุยะ : ขอแค่แดดร่มอย่างนี้ ก็ดีแล้วล่ะ
ซาคุยะ : รังสีอุลตร้าไวโอเลตก็ไม่รุนแรง ความชื้นบนผิวหนังก็เลยระเหยไปได้ยากเช่นกัน
ซาคุยะ : ช่างเป็นสภาพอากาศที่เหมาะกับการปีนเขาจริงๆ
จู่ๆ...ก็เกิดลมภูเขาพัดมาอย่างรุนแรง ซาคุยะ หยุดนิ่งไปสักพักหนึ่งด้วยความงุนงง
ซาคุยะ : ...
ซาคุยะ : ...อากาศบนภูเขามัน เปลี่ยนแปลงบ่อย
อายะ : นี่เธอ...ไม่เห็นป้ายที่เขียนไว้ว่า "ไม่ว่าเวลาจะผ่านไปนานแค่ไหน ก็ห้ามขึ้นบนภูเขา" รึไง
ซาคุยะ : ป้ายน่าขำอะไรพรรค์นั้น ไม่เห็นจะเคยเห็น
อายะ : รีบกลับไปซะ เพราะภูเขาลูกนี้เป็นของพวกเรา
ซาคุยะ : จริงๆ พอสภาพอากาศเป็นงี้ ก็อยากกลับอยู่หรอก แต่ฉันมีสถานที่อยากไปทำธุระอะไรนิดหน่อยน่ะ
อายะ : ช่วยไม่ได้สินะ เธออยากไปที่ไหนล่ะ
ซาคุยะ : ภูเขา
อายะ : ที่นี่ก็ภูเขา
ซาคุยะ : บนภูเขาล่ะ?
อายะ : ที่นี่เป็นภูเขาลูกที่ห้า
ซาคุยะ : ไม่ล่ะ สูงกว่านั้นอีกน่ะ เหนือกว่าข้างบนของภูเขา
อายะ : ถึงจะไม่ค่อยเข้าใจอะไรนักก็เถอะ แต่ฉันไม่อนุญาตให้เธอผ่านที่นี่ไป
อายะ : ถ้าจะมาป้วนเปี่ยนล่ะก็ ลงไปเดินที่ตีนเขานู่นไป้
หลังจากการต่อสู้ ซาคุยะก็เอาชนะอายะลงได้สำเร็จ
ซาคุยะ : ลมสงบแล้ว ตอนนี้เป็นโอกาสดีที่จะขึ้นเขาแล้ว
อายะ : เป็นอะไรไป มีบางสิ่งแปลกๆ เกิดขึ้นรึ?
ซาคุยะ : เมื่อกี๊ ฉันเห็นทิวทัศน์ประหลาด ตอนที่อยู่ที่เมย์ไคย์น่ะสิ ช่วงนี้เรื่องประหลาดมีเยอะยังกับโรคติดต่อยังไงยังงั้นเลย
ซาคุยะ : อย่างเช่น หิมะในฤดูร้อน...
อายะ : เอ๋? ทิวทัศน์ประหลาดงั้นเหรอ? ที่เมย์ไคย์น่ะเหรอ? งั้นฉันไปก่อนน้า!!
อายะหยิบกล้องขึ้นมา แล้วบินจากซาคุยะไป ไม่บอกก็คงรู้ว่าเธอจะไปทำอะไรที่เมย์ไค
ซาคุยะ : เชิญตามสบายเลย เป้าหมายของฉันอยู่ข้างบนถัดจากนี้ไปอีกเท่านั้น
ซาคุยะ : ฟื้นคืนสภาพอากาศ จัดการกับเทนงู ดูเหมือนตอนนี้เวลาอยู่ข้างเดียวกับฉันแล้วล่ะ
คำศัพท์ (語彙)
快適 kaiteki - (adj.na) สบาย
紫外線 shigaisen - (n) รังสีอุลตร้าไวโอเลต
水分 suibun - (n) ความชุ่มชื้นของผิวหนัง
さっさと sassato - (adv,n) อย่างเร่งด่วน
野暮用 yaboyou - (n) ธุระเล็ก
徘徊 haikai - (n,vs) วนเวียนป้วนเปี้ยนไปมา
麓 fumoto - (n) ตีนเขา
彷徨く urotsuku - (v) เตร็ดเตร่
光景 koukei - (n) วิว
伝染 densen - (n) โรคติดต่อ
天狗 tengu - (n) เทนงู (ภูตนกตามความเชื่อของคนญี่ปุ่น)
追っ払う opparau - (v) กำจัด, จัดการ
Stage5 : 龍宮の警告
咲夜 : あの亡霊の言う事を真に受けていたら
ついに雲の中まで来てしまったわ
咲夜 : ここまで来て何にもなかったら
どうしてくれましょう
永江 : おや?
天狗ではない
永江 : 河童でもない
幽霊でもない
永江 : 人間だなんて・・・・・・
山の上まで人間が来るなんて珍しいですわ
咲夜 : まあねぇ
私だって来たくはなかったわ
永江 : これより上は山では無くなり、天界が存在します
咲夜 : 天界?
永江 : 本来普通の人間が立ち入ってはならない場所です
永江 : 天女も気付いていない今のうちに
戻った方が良いですよ
咲夜 : 山の上にそんな場所があったなんて・・・・・・
咲夜 : 行き先のない登山を始めて、初めての収穫ですわ
永江 : 戻る気は無いのですか?
咲夜 : そうね、残念ながら今の私は行け行けモードなど
って、貴方は誰?
永江 : 私はただ忠告をするだけの龍宮の使い
永江衣玖です
咲夜 : 番人か何かかしら? 天界の
永江 : 私達、龍宮の使いは天界とは特に関係はありません
ただある事を警告する為だけに雷雲を泳ぐのです
永江 : ですが、私は老婆心で言った忠告を無視される事がちょいと嫌いでしてね・・・・・・
咲夜 : そう、でも今の私は
咲夜 : 押せ押せモードだから
永江 : 龍宮の使いの忠告は近い未来の悲劇を回避する一つの妙計
永江 : 残念ながら
貴方は優秀な選択肢を一つ失いました
対決が終わった後で
咲夜 : さあ、いざ天界へ行こう
永江 : 天界に住む者は地上の生き物に対して
甘くありません
永江 : 生き物とすら思っていないのかも知れません
咲夜 : むむむ
ちょっとだけ心して掛かりましょう
永江 : ところで、何故天界に?
咲夜 : そういえば、最初は体から出る緋色の霧を追っていただけだったような・・・・・・
咲夜 : いつの間にか天界まで行く羽目になってしまいましたね
咲夜 : では、時が味方しているうちに失礼
咲夜が天界に翔けた
永江 : ・・・・・緋色の霧? 体から出る?
永江 : 緋色の雲もその所為?
と言う事はこれから起こるであろう地震は・・・・・・
永江 : むむむ、もしかして全てあのお方のお戯れなの?
Stage5 : คำตักเตือนจากผู้อาศัยในวังมังกร (Ryuuguu no Keikoku)
ซาคุยะ : หลังจากได้ยินเรื่องราวจากภูตเมื่อกี้ มารู้สึกตัวตอนนี้เราก็มาอยู่ในกลางก้อนเมฆแล้ว
ซาคุยะ : มาถึงที่นี้แล้วยังไม่มีอะไรคืบหน้า คิดไปแล้วเสียดายเวลาชะมัด
นางาเอะ : อะไรเนี่ย? เทนงูก็ไม่ใช่
นางาเอะ : คัปปะก็ไม่ใช่ วิญญาณก็ไม่ใช่
นางาเอะ : มนุษย์เนี่ยนะ แปลกจังเลยมนุษย์ขึ้นมาถึงที่นี่ได้ยังไงกัน
ซาคุยะ : ก็นะ...จริงๆ แล้วฉันก็ไม่ค่อยอยากจะมาเท่าไรหรอก
นางาเอะ : ยิ่งไปกว่านั้นนะ ที่นี่ไม่ใช่ภูเขาธรรมดานะ แต่เป็นแดนสวรรค์(เทนไค)
ซาคุยะ : แดนสวรรค์?
นางาเอะ : เป็นสถานที่ที่ไม่อนุญาตให้มนุษย์ธรรมดาล่วงล้ำเข้ามาตั้งแต่นานมาแล้ว
นางาเอะ : ฉันว่าเธอควรรีบกลับไปเสีย ตั้งแต่ในช่วงที่เหล่านางฟ้ายังไม่รู้จะดีกว่านะ
ซาคุยะ : บนภูเขามีสถานที่พรรค์นี้อยู่ตั้งแต่เมื่อไรเนี่ย
ซาคุยะ : ไหนๆ ก็ขึ้นเขามาโดยไม่มีจุดหมายอะไรตั้งแต่แรกแล้ว ก็คิดเสียว่าเป็นผลกำไรที่ได้ตามมาละกัน
นางาเอะ : ไม่คิดจะกลับใช่มั้ย
ซาคุยะ : ใช่แล้ว เสียใจด้วยนะเพราะตอนนี้ฉันเข้าสู่โหมดลุยแหลกแล้ว ว่าแต่ เธอเป็นใคร
นางาเอะ : ฉัน อิคุ นากาเอะ ข้ารับใช้ของวังมังกร ฉันมาที่นี่เพื่อเตือนเธอก็แค่นั้น
ซาคุยะ : เป็นยามประจำ ของที่นี่น่ะเหรอ
นางาเอะ : พวกเรา ข้ารับใช้ของวังมังกรไม่มีอะไรเกี่ยวข้องกันเป็นการพิเศษกับที่นี่หรอก ฉันแหวกว่ายผ่านเมฆสายฟ้าก็เพื่อจะมาเตือนเรื่องนี้กับเธอก็แค่นั้นเอง
นางาเอะ : แต่ว่า ฉันไม่ชอบการที่มีใครไม่สนใจใยดีต่อคำเตือนด้วยความเป็นห่วงเหมือนกัน
ซาคุยะ : แน่นอน แต่ว่าตอนนี้
ซาคุยะ : ฉันอยู่ในโหมดลุยเต็มที่แล้ว
นางาเอะ : คำเตือนของข้ารับใช้ในวังมังกรอย่างฉัน มีหนทางเพียงทางเดียวเท่านั้นที่เธอจะหนีจากชะตากรรมอันน่าเศร้าที่จะเกิดขึ้นในอนาคตอันใกล้นี้ได้
นางาเอะ : แต่น่าเสียดาย เธอสูญเสียทางเลือกที่ดีที่สุดเพียงทางเดียวของเธอไปแล้ว
หลังการต่อสู้จบลง
ซาคุยะ : เอาล่ะ ได้เวลาขึ้นไปยังแดนสวรรค์แล้ว
นางาเอะ : คนบนสวรรค์ไม่ใจดีต่อสิ่งมีชีวิตบนโลกหรอกนะ
นางาเอะ : แต่ฉันก็ไม่คิดว่าเธอเป็นสิ่งมีชีวิตบนโลกนี้นะ
ซาคุยะ : หุหุหุ ก็รู้สึกนิดหน่อยแหล่ะ
นางาเอะ : ว่าแต่ จะไปถึงแดนสวรรค์ทำไมกัน?
ซาคุยะ : จะบอกให้ว่า ฉันเพียงแค่ตามหมอกสีแดงที่ออกจากร่างก็แค่นั้น
ซาคุยะ : จนท้ายที่สุดก็มาถึงที่นี่โดยไม่รู้ตัว
ซาคุยะ : เอาล่ะ บัดนี้เวลาอยู่ข้างเดียวกับฉันแล้ว ขอตัวก่อนล่ะ
ซาคุยะทะยานตัว บินขึ้นไปบนแดนสวรรค์
นางาเอะ : หมอกสีแดง จากร่างกาย
นางาเอะ : เมฆสีแดงนี่ก็ด้วย? อีกไม่นานคงจะเกิดแผ่นดินไหวขึ้น
นางาเอะ : หุหุหุ บางทีทั้งหมดนี้อาจเป็นเพียงการหยอกล้อของท่านผู้นั้นล่ะมั้ง?
คำศัพท์ (語彙)
龍宮 ryuuguu - (n) วังมังกร
警告 keikoku - (n,vs) คำตักเตือน
亡霊 bourei = yuurei(幽霊) - (n)ภูตผี,วิญญาณ (bourei อาจหมายถึงวิญญาณคนตาย แต่ yuurei เป็นวิญญาณหรือภูตผีทั่วๆ ไป)
河童 kappa - (n) คัปปะ
天界 tenkai - (n) แดนสวรรค์ (สถานที่มีเทวดา และเทพเจ้าอาศัยอยู่)
本来 honrai - (n,adv) เดิมที, แรกเดิม
普通の人間 futsuu no ningen - (n) คนธรรมดา
立ち入る tachiiru - (v) (ล่วงล้ำ)เข้าไป
天女 tennyo - (n) นางฟ้า, เทพธิดาที่อาศัยอยู่บนสวรรค์
行き先 ikisaki - (n) จุดหมาย
収穫 shuukaku - (n) การเก็บเกี่ยว
忠告 chuukoku - (n,vs) คำตักเตือน
使い tsukai - (n) ข้ารับใช้
番人 banjin - (n) ยาม
雷雲 raiun - (n) เมฆสายฟ้า
老婆心 roubashin - (n) ความเป็นห่วงแบบคนแก่
無視 mushi - (n,vs) การเมินเฉย, การเพิกเฉย
妙計 myoukei - (n) ความชาญฉลาด
優秀 yuushuu - (adj.na,n) (ที่)ยอดเยี่ยม
選択肢 sentakushi - (n) ตัวเลือก
甘い amai - (adj.i) อ่อนหวาน(ในด้านของอารมณ์ หรือการกระทำ), (รส)หวาน
戯れ tawamure - (n) การหยอกล้อ
สำนวนเพิ่มเติม
~羽目になる ...hame ni naru ท้ายสุดก็..., สิ้นสุดด้วย...
Stage Final : 天の娘、地の神、人の心
咲夜 : ここが天界・・・・・・?
咲夜 : 天気が悪くなることのない雲上の地
何という贅沢な世界でしょう
咲夜 : 地上の災禍から逃れ・・・・・・
いきなり地震があった
咲夜 : え!?
地震?天界で?
天子 : 地震を起こす大ナマズは元々、天人が使役できる神であった
天は大地を制す為に宙に浮いた
何故なら天は大きな要石だから
咲夜 : か、要石?
天子 : そう、要石が宙に浮いているから地震は止まない
天子 : 大地は生き続け、地上は豊かになるのです
咲夜 : 地震は起こらないに越した事はないと思うけど
天子 : 貴方は何をしにここまでやってきたのですか?
咲夜 : えーっと
咲夜 : そ、そう。真夏の雪? いや、緋色の霧
そうだわ。緋色の霧に興味があってそのまま・・・・・・
天子 : それではるばる天界まで?
咲夜 : そうです。
今のところ手がかりも何も見つかっていないのですが
天子 : うーん
それでは満点はあげられないわ
咲夜 : え?
天子 : まず、緋色の霧は私の剣で吸い上げた物よ
天子 : でも、私の目的がまだ見破られていないじゃない
それでは貴方に価値はない
咲夜 : 一体何を言って・・・・・・
天子 : 私は地上の誰かに私の異変を見破られて
それから天界まで昇ってくる事を期待していたの
なのに貴方と来たら
天子 : ピクニック気分で私のもとまでできたって言うの?
咲夜 : 何だか知りませんけど・・・・・・
咲夜 : もの凄く腹が立ってきましたよ
天子 : 貴方が腹を立てても、どうせ私の異変を解決する事なんて出来やしないんでしょ?
天子 : さっさと帰って異変解決の専門家を呼んで来たら?
咲夜 : あんた程腹立たしい奴も久しぶりね
咲夜 : でも、貴方は一つ残念な間違いを犯している
咲夜 : 私はただの山登りではなく、
異変解決を兼業としている幻想郷一メイドなのよ!
天子 : はっ!
体から立ち上る緋色の霧に気付いたのは見事だわ
天子 : しかし緋色の雲が何を呼ぶのか気が付いていなかった
天子 : 緋色の雲が呼ぶ物がなんだったのか・・・・・・
マグニチュード最大でその身に刻み込め!
Stage Final : บุตรสาวของสวรรค์, พระเจ้าของผืนปฐพี, ตราติดตรึงในใจมวลชน (Ten no Musume, Chi no Kami, Hito no Kokoro)
ซาคุยะ : ที่นี่น่ะหรือแดนสวรรค์
ซาคุยะ : พื้นดินที่อยู่เหนือเมฆ อากาศแจ่มใสอยู่ตลอดอย่างนี้ จะเรียกว่าโลกที่หรูหราอะไรอย่างนั้นก็คงไม่แปลกสินะ
ซาคุยะ : เราหนีจากภัยพิบัติที่เกิดขึ้นบนโลกแล้ว
จู่ๆ ก็เกิดแผ่นดินไหวขึ้น
ซาคุยะ : หา!!? แผ่นดินไหว ที่แดนสวรรค์นี่นะ?
เทนชิ : ปลาดุกยักษ์ผู้ก่อให้เกิดแผ่นดินไหว เป็นเทพที่ถูกเทพเจ้าอย่างพวกใช้ให้ทำงานกันมาตั้งแต่โบราณ สวรรค์ปรากฏขึ้นมาเหนือนภาก็เพื่อจัดระเบียบให้กับโลก
ด้วยเหตุนี้เอง สวรรค์จึงเป็นแกนหินหลัก(คานาเมะอิชิ)ขนาดใหญ่
ซาคุยะ : แกนหินหลัก?
เทนชิ : ใช้แล้วล่ะ เพราะการที่แกนหินหลักลอยตัวขึ้นมาบนท้องฟ้านี่แหล่ะ ทำให้แผ่นดินไหวเกิดขึ้นอย่างต่อเนื่องไม่หยุด
เทนชิ : โลกเมื่ออยู่ต่อไป นับวันก็จะยิ่งเจริญรุ่งเรืองขึ้น
ซาคุยะ : ฉันคิดว่าไม่จำเป็นต้องตื่นตระหนกกับเหตุแผ่นดินไหวที่ยังไม่เกิดหรอกนะ
เทนชิ : เธอมาทำอะไรถึงที่นี่?
ซาคุยะ : เอ่อคือ..
ซาคุยะ : ก็ หิมะในฤดูร้อน? ไม่สิ หมอกสีแดง นี่แหล่ะฉันสนใจในเรื่องของหมอกสีแดงนี่แหล่ะ
เทนชิ : เพราะเรื่องนี้ เลยถ่อมาจากที่ไกลๆ มาจนถึงสวรรค์นี่นะ
ซาคุยะ : ใช่แล้วล่ะ แต่มาถึงตอนนี้ก็ยังไม่พบเบาะแสใดๆ เลยน่ะ
เทนชิ : อ้าว งั้นก็อดได้คะแนนเต็มสิ
ซาคุยะ : หา?
เทนชิ : ก่อนอื่นนะ หมอกสีแดงเป็นของที่สูบออกมาด้วยดาบของฉัน
เทนชิ : ถึงกระนั้น จุดประสงค์ของฉันก็ยังไม่ถูกเธอมองทะลุปรุโปร่ง นั่นก็เพราะ มันไม่มีคุณค่าสำหรับเธอเลย
ซาคุยะ : หมายความว่ายังไง
เทนชิ : จริงๆ ฉันเฝ้ารอให้คนบนพื้นโลก ตระหนักถึงภัยพิบัติ แล้วขึ้นมาให้ถึงบนสวรรค์แห่งนี้พร้อมกับเธอ
เทนชิ : จะบอกว่าได้มาที่นี่ปิกนิคถึงที่นี่ งั้นเหรอ?
ซาคุยะ : ไม่ค่อยจะเข้าใจอะไรที่เธอพูดหรอกนะ
ซาคุยะ : แต่ต้องนี้ฉันรู้สึกหงุดหงิดสุดๆ แล้วล่ะ
เทนชิ : ถึงเธอจะหงุดหงิดไป ยังไงก็แก้ไขภัยพิบัตินี้ไม่ได้อยู่ดีไม่ใช่เหรอ?
เทนชิ : รีบกลับไป แล้วไปเรียกผู้ชำนาญเฉพาะทางมาคลี่คลายให้ไม่ดีกว่าเหรอ
ซาคุยะ : ฉันไม่ได้เจอคนที่ชวนให้หงุดหงิดสุดๆ อย่างเธอนานแล้วนะ
ซาคุยะ : แต่ว่านะ เธอกำลังฝ่าฝืนทำเรื่องผิดพลาดที่น่าเสียดายเรื่องหนึ่ง
ซาคุยะ : ฉันไม่ได้เป็นเพียงแค่นักปีกเขาธรรมดา แต่ฉันเป็นสุดยอดเมดอันดับหนึ่งของเกนโซเคียว ที่ทำงานพิเศษเป็นผู้คลี่คลายปัญหานานาประการ
เทนชิ : เหอะ! หมอกสีแดงที่หลุดออกมาจากร่างเป็นสิ่งที่ชวนชมจังเลย
เทนชิ : ฉันไม่เคยตระหนักมาก่อนว่า เมฆสีแดงจะนำพาอะไรมา
เทนชิ : สิ่งที่เมฆสีแดงนำพามาคืออะไร ฉันไม่ทราบหรอก แต่ฉันจะสลักร่องลึกไว้บนร่างเธอ ด้วยสุดยอดคลื่นแผ่นดินไหวนี่เอง
คำศัพท์ (語彙)
鯰 namazu - (n) ปลาดุก
贅沢 zeitaku - (adj.na,n) หรูหรา, เลิศเลอ
災禍 saika - (n) ภัยพิบัติ
要石 kanameishi - (n) หินที่เป็นแกนหลัก
手がかり tegakari - (n) เบาะแส
見破る miyaburu - (vt,vi) มองทะลุปรุโปร่ง
犯す okasu (v) ฝ่าฝืน,ก่อ(อาชญากรรม)
兼業 kengyou (n) งานลำไพ่เสริม
สำนวนเพิ่มเติม
腹が立つ hara ga tatsu (vt) แปลตรงตัวคือ ท้องยืน แปลว่า รู้สึกหงุดหงิดมาก จนรู้สึกว่าท้องตึงแข็ง
起こらないに越した事はない okoranai ni koshita koto wa nai ไม่จำเป็นต้องไปตื่นตระหนักจนเกินไปกับ......(เหตุการณ์)......ที่ยังไม่เกิด (เหตุการณ์ในที่นี้มักเป็นเหตุการณ์ที่ไม่ค่อยดี)
ความเชื่อดั้งเดิมเรื่องแผ่นดินไหวของคนญี่ปุ่น
คนญี่ปุ่นมีความเชื่อเรื่องแผ่นดินไหวคือ แต่เดิมคนญี่ปุ่นเชื่อกันว่า ใต้ผืนดิน (โลกบาดาล) เป็นที่ตั้งของวังมังกร ซึ่งปลาดุกยักษ์เป็นสิ่งที่ทำให้เกิดแผ่นดินไหวขึ้นมาทั่วผืนแผ่นดิน จนในที่สุดเทพเจ้าต้องลงมาสยบความกริ้ว ในขณะเดียวกันเทพเจ้าได้วางหินที่เป็นแกนหลักช่วยค้ำจุนแผ่นดิน ซึ่งหินนี้มีชื่อเรียกว่า "คานาเมะ อิชิ"
คำว่า "คานาเมะ อิชิ" ประกอบจากตัวคันจิสองตัวด้วยกัน ตัวแรก หมายถึง "สิ่งสำคัญ" กับ ตัวที่สอง หมายถึง "ก้อนหิน"
เรื่องราวเกี่ยวกับเมฆแผ่นดินไหว
เมฆแผ่นดินไหว(地震雲 : jishingumo/jishin-un) เป็นเฆมที่มีลักษณะการเรียงตัวของก้อนเมฆเป็นแนวยาว มีลักษณะคล้ายกับคลื่นน้ำ บ้างก็เหมือนเมฆแกะ เกิดขึ้นได้หลายสีขึ้นอยู่กับช่วงเวลาที่เกิด เป็นเมฆที่เชื่อกันว่าเป็นลางบอกเหตุร้าย
ลักษณะที่พบโดยทั่วไป
- ส่วนมากจะก่อตัวที่ระดับต่ำ
- หยุดอยู่นิ่งไม่มีการคลื่นตัว แม้มีลมพัด
- คงตัวอยู่นิ่งเป็นเวลานาน โดยไม่เปลี่ยนรูปร่าง
- ไม่จำกัดว่าจะต้องเป็นแผ่นดินไหวครั้งใหญ่ แต่แผ่นดินไหวครั้งเล็กก็มีเมฆแบบนี้ก่อตัวขึ้นก่อนหน้าได้
- ในช่วงเวลาที่เกิดฝนตก หรือมีเมฆมาก ท้องฟ้าจะถูกปกคลุมไปด้วยเมฆ การแบ่งแยกความแตกต่างระหว่าเมฆแผ่นดินไหว กับเมฆอื่นๆ ที่ไม่เกี่ยวข้อง จะทำได้ยาก
ตัวอย่างข้างล่างนี้เป็นภาพภ่ายของเมฆแผ่นดินไหวครับ



ข้อมูลอ้างอิงเพิ่มเติมและรูปภาพจาก
http://ja.wikipedia.org/wiki/地震雲
http://blogazine.prachatai.com/user/wadwalee/post/829
http://ikamiso.exteen.com