Touhou Hisouten : Sakuya Story Part 3/3

posted on 21 Jul 2008 20:02 by kotorichan  in Touhou105

博麗神社
東の境界にある神社―なのだが今は壊れていた
神社としての機能は失われていないが、住居の機能は失われている
神社倒壊の原因は直下型の大地震だという
咲夜は天界にいた時に起きたのだろうか、
彼女は全く地震に気付く事は無かった

ศาลเจ้าฮาคุเรย์
ศาลเจ้าที่ตั้งอยู่บนเส้นแบ่งเขตแดนทางทิศตะวันออก ทว่าตอนนี้ได้พังทลายย่อยยับไปแล้ว
หน้าที่ในฐานะของการเป็นศาลเจ้ายังคงไม่สูญหายไปแต่ หน้าที่ของการเป็นที่พักอาศัยได้หมดสิ้นไปแล้ว
สาเหตุของการพังทลายอันเนื่องมาจากแผ่นดินไหวชนิดที่ทำให้พื้นดินทรุดตัวลง
เป็นไปได้ว่ามันเกิดขึ้นตอนที่ซาคุยะกำลังอยู่บนแดนสวรรค์ เธอไม่ได้รู้สึกถึงมันเลยแม้แต่น้อย

霊夢 「あーもう。どうすればいいのよ!」
魔理沙 「見事に屋根が落ちたんだな」
咲夜 「地震で建物が崩れると、屋根が落ちてくる事がよくあるって事ね」
魔理沙 「神社の屋根は重そうだからな」
霊夢 「みんな冷静ね!」
咲夜 「紅魔館では一切揺れは感じなかったみたいですし」
霊夢 「ああ、私どうすれば・・・・・・」
魔理沙 「寄付金でも募ったらどうだ? そのお賽銭箱持って」
咲夜 「あ、私に良い考えがありました」

เรย์มุ : โธ่ หมดกัน ฉันควรจะทำยังไงดี
มาริสะ : เท่าที่ดูนี่หลังคาคงจะหล่นลงมาทับนะ
ซาคุยะ : กรณีที่หลังจากที่โครงร่างอาคารพังลงจากแผ่นดินไหว แล้วหลังคาก็หล่นลงมาตาม พบได้อยู่บ่อยๆนะ
มาริสะ : ดูท่าทางหลังคาของศาลเจ้าคงจะหนักน่าดู
เรย์มุ : ดูเหมือนทุกคนไม่ทุกข์ร้อนกันเลยนะ
ซาคุยะ : เหมือนว่าที่คฤหาสน์มารแดงจะไม่รู้สึกถึงแรงสั่นสะเทือนสักนิดเลย
เรย์มุ : เฮ้อ ฉันควรจะทำยังไงดี
มาริสะ : เรี่ยไรเงินบริจาคดีมั้ยล่ะ? เอ้า ถือกล่องรับบริจาคของวัดนี้ไปเล้ย
ซาคุยะ : อ้ะ ฉันได้ความคิดแจ๋วๆ แล้ว



咲夜 「実は最近、地震を操れる人と知り合いになりまして――」
魔理沙 「・・・・・・突拍子もないな」
咲夜 「その人に頼めば余震の心配が要らないかと」
霊夢 「ここまで壊れたら余震なんて怖くも何ともないわよ!
地震が起こる前にその人を紹介してくれれば良かったのに」
咲夜 「というかですね。
私は思うんですが、この地震ってその人が起こしたんじゃないかなぁなんて」
霊夢 「!? その話詳しく」
咲夜 「まず、神社が倒壊するような地震ですよ?
他の誰も気が付かなかったなんて余りにも不自然です」
咲夜 「その人は、局所的に地震を起こす事が出来ました。
さらに普段から「あー地震起こしたいなー」なんて口走ってましたし」
魔理沙 「あー? 本当かそれ?」
咲夜 「本当かどうかは、霊夢、貴方が決めればいいのです」
霊夢 「・・・・・・そいつが犯人ね!何処にいるの?」
咲夜 「その人は雲の上に住んでいます」
霊夢 「雲の上・・・・・・何処だって行ってやるわ!そいつを縛り上げて神社の弁償をさせてやる!」

ซาคุยะ : จริงๆ คือไม่นานมานี้ ฉันไปรู้จักกับคนที่สามารถควบคุมแผ่นดินไหวได้
มาริสะ : ท่าทางจะบ้าเลือดน่าดูเชียว
ซาคุยะ : ถ้าขอร้องคนคนนั้น ก็ไม่ต้องกังวลเรื่องอาฟเตอร์ช็อคแล้วล่ะ
เรย์มุ : พังถึงขนาดนี้ จะอาฟเตอร์ช็อคหรืออะไรฉันก็ไม่กลัวแล้วล่ะย่ะ จริงๆ ถ้าแนะนำคนนั้นให้ฉันรู้จักก่อนจะเกิดแผ่นดินไหว น่าจะดีกว่านี้นะ
ซาคุยะ : ก็นะ ฉันคิดอยู่นะแต่ เหมือนกับแผ่นดินไหวคราวนี้ เธอคนนั้นจะไม่ได้ทำนะ
เรย์มุ : เล่าให้ละเอียดหน่อยสิ
ซาคุยะ : อย่างแรก แผ่นดินไหวนี่ดูเหมือนจะเป็นเหตุให้ศาลเจ้าพังลงใช่มั้ย แต่การที่ไม่มีใครคนอื่นรู้สึกถึงมันได้ มันจึงดูเป็นเรื่องที่ไม่เป็นธรรมชาติเอามาก
ซาคุยะ : คนคนนั้น สามารถทำให้เกิดแผ่นดินไหวเฉพาะบริเวณได้ ไม่พอเธอยังหลุดปากออกมาว่า "อ้า...ฉันอยากให้เกิดแผ่นดินไหวจังเลย"
มาริสะ : หา? เรื่องจริงเหรอเนี่ย?
ซาคุยะ : จะจริงหรือยังไงนั้น เรย์มุ เธอตัดสินเองจะดีกว่า
เรย์มุ : ยัยนั่นคืออาชญากร!! แล้วยัยนั่นอยู่ที่ไหนล่ะ
ซาคุยะ : คนคนนั้นอาศัยอยู่เหนือเมฆ
เรย์มุ : เหนือเมฆ จะที่ไหนๆ ฉันก็จะไป จะได้ไปลากตัวยัยนั่นมาชดใช้ค่าเสียหายซะเลย

咲夜は先の戦いで、巫山戯た天人を懲らしめる事が出来たのだが・・・・・・
まだ遺恨を抱いていた様である
その元に霊夢を送り込んで、さらに懲らしめようと考えた霊夢ならもっと有無を言わさずにコテンパンにするに違いない
人間に負けるはずもないと有頂天になっている天人が
霊夢相手に悔しい思いをするのを想像して――
ちょっと溜飲が下がった気がした

ในการต่อสู้ครั้งที่เพิ่งผ่านมา ซาคุยะได้ลงโทษเทพบนสวรรค์ที่เหยียดหยามมนุษย์ ให้ได้หลาบจำกับสิ่งที่ตนทำลงไป แต่ทว่า
เธอคนนั้นยังคนแบกรับความแค้นนั้นไว้
เธอส่งมอบมันไปให้กับเรย์มุ ไม่พอเธอคิดจะลงโทษให้หลาบจำ สำหรับเรยมุล่ะก็มันต้องเป็นความพ่ายแพ้ขนาดที่พูดไม่ออกว่าอะไรถูกอะไรผิดอย่างแน่นอน
เทพบนสวรรค์ที่ปลื้มปิติกับความยินดีที่ว่าตนไม่มีทางแพ้มนุษย์เด็ดขาด จินตนาการภาพของเรย์มุที่รู้สึกเศร้า
เธอแอบรู้สึกสะใจนิดๆ

คำศัพท์ (語彙)
境界 kyoukai - (n) เส้นแบ่งเขตแดน
住居 jyuukyo - (n) ที่อยู่อาศัย
倒壊 toukai - (n,vs) การพังทลาย
直下 chokka - (n) การทรุดตัวลงในแนวตั้งฉาก
屋根 yane - (n) หลังคาบ้าน
冷静 reisei - (n) ความสงบเยือกเย็น
寄付金 kifukin - (n) เงินบริจาค
募る tsunoru - (v) เรี่ยไร(เงินบริจาค)
賽銭箱 saisenbako - (n) กล่องรับบริจาคเงินของทางวัด
余震 yoshin - (n) แผ่นดินไหวขนาดเล็กกว่า ที่เกิดขึ้นหลังจากการเกิดแผ่นดินไหวครั้งใหญ่ (Aftershock)
局所的 kyokushoteki - (adj.na) เฉพาะบริเวณ
縛り上げる shibariageru - (v) จับตัว(มาทำโทษ)
巫山戯る fuzageru - (v) เหยียดหยาม
懲らしめる korashimeru - (v) ทำโทษให้หลาบจำ(กับสิ่งที่ทำ)
遺恨 ikon - (n) ความโกรธแค้น(ที่มีมาแต่ครั้งก่อน)
有無 umu - (n,adv) ถูกหรือผิด


สำนวน
突拍子もない toppyoushimonai - บ้าเลือด
コテンパン kotenpan - พ่ายแพ้อย่างหมดรูป
溜飲が下がった ryuuin ga sagatta แปลตรงตัวคือ "อาการจุดเสียดท้องลดลง" หมายความว่า รู้สึกสบายใจขึ้น แต่ในกรณีที่มีความแค้น อัดอั้นไว้อยู่เต็มอก สำนวนนี้อาจมีความหมายว่า "สะใจ" ที่ได้ระบายความโกรธที่อัดอั้นอยู่

ไปยังหน้าก่อนหน้า (前のページへ)

Comment



smilebig smileopen-mounthed smileconfused smilesad smileangry smiletonguequestionembarrassedsurprised smilewinkdouble winkcry

รออ่านของคนอื่นๆต่อนะครับ confused smile

#1 By plug.in on 2008-07-27 04:46