Koi no Shirushi - Kami nomizo Shiru sekai ED

posted on 02 Jan 2011 16:15 by kotorichan in TranslateSong
===========================================
Koi no shirushi
From: Kami nomizo shiru sekai Ending Theme
===========================================


恋のしるし 君の瞳(め)に見つけたのあの日

koi no shirushi kimi no me ni mitsuketa no ano hi
ตั้งแต่วันนั้น ที่ฉันได้พบกับคำว่า "ความรัก" ในดวงตาของเธอคู่นั้น
気付いた時 胸の磁石が回りだした
kizuita toki mune no jishaku mawari dashita
พอรู้ตัวอีกครั้ง เข็มทิศของหัวใจของฉันก็ได้เบนไปหาเธอเสียแล้ว

捜していたトキメキに
sagashiteita tokimeki ni
ความรู้สึกอันน่าตื่นเต้นของความรัก ที่ฉันเฝ้าตามหามานาน
やっと出逢えたの
yatto deaetano
ในที่สุดก็ได้พบกับมันแล้ว
どこにいても見つけ出すよ
doko ni itemo mitsukedasu yo 
จะตามหาเธอให้พบ ไม่ว่าเธอจะอยู่แห่งใด
もう二度と迷わない
mou nido to mayowanai
ฉันจะไม่ลังเลใจอีกแล้ว

きっと二人は運命だよ
kitto futari wa unmei dayo
เพราะเราสองคนเป็นเนื้อคู่กันยังไงล่ะ
何億もの人がいて出会うのはコンピューターでも無理
nan oku mo no hito ga ite deau no wa KOMPYUUTAA demo muri
ในร้อยล้านพันล้านคน เราสองคนได้มาพบเจอกัน เรื่องแบบนี้ แม้แต่คอมพิวเตอร์เองก็ยังต้องยอมแพ้
平凡すぎる毎日にピリオドを打ったの
heibon sugiru mainichi ni PIRIODO wo utta no
ช่วงเวลาชีวิตที่เรียบๆ แสนน่าเบื่อได้จบลงไปแล้ว
溜息 卒業をできるのやっと
tameiki sotsugyou wo dekiru no yatto
(ถอนหายใจ) ในที่สุดเราก็ผ่านมันมาได้

青空が眩しい 君がいる風景は
aozora ga mabushii kimi ga iru fuukei wa
ท้องฟ้าสีครามสดใส ภาพทิวทัศน์ที่มีเธอยืนอยู่
幸せのオーラ溢れ出すの
shiawase no OORA afuredasu no
ได้แผ่ออร่าความสุขไหลล้นออกมา
止まらないよ
tomaranai yo
จนหยุดไม่อยู่แล้ว
駅前の噴水 虹を作っているよ
eki mae no funsui niji wo tsukutteiru yo
น้ำพุที่หน้าสถานีกำลังสร้างสายรุ้งอันงดงามขึ้นมา
君を待つ時間さえも掛け替えない プレシャスな時
kimi wo matsu jikan sae mo kakagaenai PURESHASU na toki
แม้แต่ช่วงเวลาที่รอเธอเองก็เป็นช่วงเวลาอันมีค่าสำหรับฉัน ที่ไม่อาจมีอะไรมาทดแทนได้

恋のしるし 私にも見つけてくれたね
koi no shirushi watashi nimo mitsuketekuretane
นี่ฉันได้พบกับคำว่า "ความรัก" แล้วสินะ
同じ気持ち 同じかけらを 分け合ってる
onaji kimochi onaji kakera wo wakeatteru
แบ่งปันชิ้นส่วนความรู้สึกที่มีให้แก่กันและกัน เท่าๆ กัน
はぐれそうな時だって 大丈夫だよね
hagure souna toki datte daijoubu da yo ne
เผื่อเวลาที่ขาดเธอไป จะได้ไม่รู้สึกว่าเหงา
どこにいても見つけ出して そう私がここにいる
doko ni itemo mitsukedashite sou watashi ga koko ni iru
จะอยู่ที่ไหนก็ตาม ช่วยหาฉันให้พบด้วย ฉันอยู่ตรงนี้

手を繋いだら未来のドアずっと開いた気がするよ
te wo tsunaidara mirai no DOA zutto aita ki ga suru yo
พริบตาที่ประสานมือกัน ก็รู้สึกได้ราวกับว่าประตูแห่งอนาคตได้เปิดขึ้นมาแล้ว
もう何も怖いものないから
mou nani mo kowai mono nai kara
ไม่มีอะไรที่จะต้องกลัวอีกต่อไปแล้ว
新しい夢膨らんで 毎日がメリーゴーラウンド
atarashii yume fukurande mainichi ga MERII GOO RAUNDO
เพิ่มพูนความฝันใหม่ๆ ให้ทุกๆ วันเวียนหมุนไปดั่งเมอร์รี่ โก ราวด์
会えない時には切ないけど
aenai toki niwa setsunai kedo
ถึงแม้ ตอนที่ไม่ได้พบกันอาจจะเศร้าอยู่บ้าง ก็เถอะ

雨の日も好きだよ 君の傘温かい
ame no hi mo suki dayo kimi no kasa atatakai
ฉันชอบวันที่ฝนตกเหมือนกันนะ เพราะว่ามันทำให้ฉันได้อยู่ใต้ร่มอันอบอุ่นของเธอ
愛しさ永遠無くならない信じているよ
itoshisa eien nakunaranai shijiteiru yo
และเชื่อว่าความรักนี้จะคงอยู่ต่อไปไม่มีวันเสื่อมคลาย
雨上がりの空に虹を見上げた二人
ameagari no sora ni niji wo miageta futari
ฟ้าหลังฝน เราสองคนมองขึ้นไปชมรุ้งกินน้ำด้วยกัน
いつまでも手を繋いで 歩きたいよ 光の中を
itsumademo te wo tsunaide arukitai yo hikari no naka wo
อยากประสานมือเดินไปด้วยกันบนทางเดินที่มีแสงทองส่องงามแบบนี้ ตลอดไป

青空が眩しい 君がいる風景は
aozora ga mabushii kimi ga iru fuukei wa
ท้องฟ้าสีครามสดใส ภาพทิวทัศน์ที่มีเธอยืนอยู่
幸せのオーラ溢れ出すの
shiawase no OORA afuredasu no
ได้แผ่ออร่าความสุขไหลล้นออกมา
止まらないよ
tomaranai yo
จนหยุดไม่อยู่แล้ว
駅前の噴水 虹を作っているよ
eki mae no funsui niji wo tsukutteiru yo
น้ำพุที่หน้าสถานีกำลังสร้างสายรุ้งอันงดงามขึ้นมา
君を待つ時間さえも掛け替えない プレシャスな時
kimi wo matsu jikan sae mo kakagaenai PURESHASU na toki
แม้แต่ช่วงเวลาที่รอเธอเองก็เป็นช่วงเวลาอันมีค่าสำหรับฉัน ที่ไม่อาจมีอะไรมาทดแทนได้

雨の日も好きだよ 君の傘温かい
ame no hi mo suki dayo kimi no kasa atatakai
ฉันชอบวันที่ฝนตกเหมือนกันนะ เพราะว่ามันทำให้ฉันได้อยู่ใต้ร่มอันอบอุ่นของเธอ
愛しさ永遠無くならない信じているよ
itoshisa eien nakunaranai shijiteiru yo
และเชื่อว่าความรักนี้จะคงอยู่ต่อไปไม่มีวันเสื่อมคลาย
雨上がりの空に虹を見上げた二人
ameagari no sora ni niji wo miageta futari
ฟ้าหลังฝน เราสองคนมองขึ้นไปชมรุ้งกินน้ำด้วยกัน
いつまでも手を繋いで 歩きたいよ 光の中を
itsumademo te wo tsunaide arukitai yo hikari no naka wo
อยากประสานมือเดินไปด้วยกันบนทางเดินที่มีแสงทองส่องงามแบบนี้ ตลอดไป

-----------------------------------------
เป็นอีกเพลงที่ฟังแล้วชอบทำนองตอนท่อนฮุคมาก สำหรับคำแปลที่แปลในเพลงนี้อาจมีหลายส่วนที่ปรับแก้ให้อ่านแล้วไหลลื่นขึ้น ต้องขออภัยด้วยนะครับ
และเช่นเคยวันนี้ก็เอาความรู้ ที่อาจจะมีประโยชน์อยู่บ้างสำหรับบางท่านที่กำลังเรียนภาษาญี่ปุ่นอยู่
นั่นก็คือในท่อนนี้

平凡すぎる毎日にピリオドを打ったの
heibon sugiru mainichi ni PIRIODO wo utta no
ช่วงเวลาชีวิตที่เรียบๆ แสนน่าเบื่อไได้จบลงไปแล้ว
溜息 卒業をできるのやっと
tameiki sotsugyou dekiru no yatto
(ถอนหายใจ) ในที่สุดเราก็ผ่านมันมาได้

ก่อนอื่นเริ่มจากสำนวน ピリオドを打つ ซึ่งถ้าแปลตรงๆ ก็คือ "ทุบตีช่วงเวลา(Period)" แต่คำนี้เป็นสำนวนหมายถึง "ทำให้ช่วงเวลา หรือสิ่งที่ดำเนินต่อเนื่องมา สิ้นสุดลง"

แต่จริงๆ แล้วคำว่า ピリオド ในภาษาญี่ปุ่นยังมีอีกความหมาย โดยในที่นี้ควา่มหมายของมันคือ จุดฟูลสต็อป (จุดที่บ่งบอกการจบประโยคในภาษาอังกฤษ) [欧文・ローマ字文などで、文の終わりに打つ「.」の印] ซึ่งคำว่า 打つ นั้นนอกจากเราจะแปลว่า "ตี" ได้ คำนี้ยังสามารถแปลว่า "ดีด" หรือ "พิมพ์" เช่น การกดคีย์บอร์ดพิมพ์เข้าไป (เข้าใจว่าสมัยก่อนใช้เครื่องพิมพ์ดีดจึงเกิดสำนวนตัวนี้ขึ้น)
[ขอบคุณท่าน Chuy สำหรับข้อมูลครับ]

จากเนื้อเพลงท่อนก่อนหน้า "ตัวเอก" ของเพลงได้กำลังมีความรัก เราจึงสามารถที่จะบอกว่า 平凡すぎるピリオド (คำว่า 平凡[heibon] คือ อะไรที่เรียบๆ ไม่หวือหวา) นั้นได้จบลงไปแล้ว (เพราะได้พบกับความรักใหม่แล้วนั่นเอง)

และก็อีกคำคือคำว่า
卒業
sotsugyou
ในที่นี้ผันอยู่ในรูปสามารถ suru -> dekiru
คำนี้โดยส่วนใหญ่เรามักคุ้นหูว่าแปลว่า จบการศึกษา เช่น 卒業式 พิธีจบการศึกษา แต่คำนี้ยังมีอีกความหมายคือ การผ่านเลยช่วงเวลา หรือลำดับขั้นหนึ่งๆ (ある段階や時期を通り過ぎること) เช่น
ひよこを卒業しました
ผ่านการเป็นมือใหม่แล้ว/พ้นจากการเป็นมือใหม่แล้ว (ผ่านขั้นของการเป็นลูกเจี๊ยบมาแล้ว)
 
--------------------------------------------------------

Comment

Comment:

Tweet

ดีมากครับ  หาตั้งนาน

 

#9 By พงสกร (183.88.168.54) on 2016-04-30 15:38

ขอคำแปลไปทำซับเพลงนะคะ ชอบมากเลยได้
ได้เรียนถาษาญี่ปุ่นด้วย ขอบคุณนะคะ

#8 By Coco (103.7.57.18|49.0.85.205) on 2012-12-02 20:42

http://www.youtube.com/watch?v=ofbCa3IgBoI

( เผื่อดูอันข้างบนไม่ได้นะจ้ะ )

#7 By นานี่ (182.53.72.181) on 2011-11-13 15:37

ขอบคุณมากนะ
ชอบเสียงร้องทุกคนเลย Hot! Hot!

#6 By Kuroinu on 2011-08-23 22:24

ต้องเสียงของ Kanon เท่านั้น confused smile Hot! Hot! Hot!

#5 By SnowBoy on 2011-01-04 23:50

รีบไปหาโหลดโดยไว
ชอบมากเลยครับเพลงนี้ ตรงท่อน
ท้องฟ้าสีครามสดใส ภาพทิวทัศน์ที่มีเธอยืนอยู่
ช่วงนั้นอ่ะครับ ^^
แต่ให้ความรู้สึกทำนองเหมือนๆฟังเพลง นินจาบอยรันทาโร่หรือเปล่านะ รู้สึกคุ้นๆอ่ะครับ หรือคิดไปเองdouble wink

#4 By bios on 2011-01-02 23:21

ขอบคุณสำหรับความรู้ใหม่นะครับท่าน Chuy อัพเพิ่มเรียบร้อยละครับ

จริงๆ แล้วมันใช้ได้อีกความหมายหนึ่งสินะครับ ผมนึกว่ามันแปลว่า Period(คาบ) อย่างเดียวเสียอีก เลยแปลกใจอยู่เหมือนกันว่ามันเอามาคู่กับกริยาตัวนี้ยังไง embarrassed ที่แท้เป็นอย่างนี้นี่เอง big smile

#3 By Etcetera on 2011-01-02 22:04

เพลงนี้ผมก็ชอบเหมือนกันครับ แปลได้น่ารักดีนะ ^^

คอมเมนต์นิด ピリオドを打つ ความหมายแปลว่าทำให้จบลงก็จริง แต่ที่มามาจากการพิมพ์ . (period) ในท้ายประโยคภาษาอังกฤษนะครับ ไม่ใช่เวลา sad smile

#2 By Chuy on 2011-01-02 21:41

ไปหาโหลดเพลงมาใส่เครื่องดีมั้ยเนี่ย confused smile

สวัสดีปีใหม่น้อ~ big smile

#1 By นูอัล on 2011-01-02 17:58